Причастия — Participles 1, 2
Причастие (Participle)– это часть речи, образованная от глагола. Причастие обладает свойствами глагола (может иметь дополнение ‘waving his hand’ – помахав рукой / может определяться наречием ‘walking slowly’ – медленно прогуливаясь), прилагательного (отвечает на вопрос «какой?»), наречия (отвечает на вопрос «как?»).
В английском языке есть 2 причастия: причастие 1 (Participle 1) и причастие 2 (Participle 2). В таблице представлены их формы:
ПРИЧАСТИЕ 2
ПРИЧАСТИЕ 1
Перевод причастий и место в предложении:
I. Причастие 2 — DONE
- для действий совершаемых (обычно, но не в данный момент) или совершенных (в прошлом) над каким-то предметом, лицом
Например:
This firm is interested in the purchase of cars produced by our plants. – Эта фирма интересуется покупкой автомобилей, выпускаемых нашими заводами. (причастие – produced для действия в настоящем)
The answer received from the seller surprised us greatly. – Ответ, полученный от продавцов, очень нас удивил. (причастие – received для действия в прошлом)
Причастие 2 (DONE) употребляется перед существительным или после него как определение (какой?) или перед предложением и после него как обстоятельство (когда? почему?). Во втором случае иногда используется с союзом when.
Например:
There is a broken cup on the floor. – На полу разбитая чашка. (причастие – broken /какой?/ перед существительным — cup)
All books taken from the library must be returned next week. – Все книги, взятые в библиотеке, должны быть возвращены на следующей неделе. (причастие – taken /какой?/ после существительного — books)
Asked whether he intended to return soon, he answered that he would be away for three months. – Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать три месяца. (причастие –asked /когда?/ перед предложением – he answered that…).
When asked whether he intended to return soon, he answered that he would be away for three months. (причастие –asked /когда?/ с союзом when).
Squeezed by ice the steamer could not continue her way. – Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать свой путь. (причастие – squeezed /почему?/ перед предложением – the steamer could not continue her way)
На русский язык причастие DONE переводится причастием настоящего и прошедшего времени (-мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся) или придаточным предложением.
II. Причастие 1
1. DOING (активное, простое)
- для одновременного действия с действием глагола-сказуемого (если сказуемое в настоящем, то и причастие в настоящем, если сказуемое в прошедшем, то и причастие в прошедшем)
Например:
She is looking at the woman sitting at the window. – Она смотрит на женщину, сидящую у окна. (в настоящем времени: сказуемое – is looking, причастие – sitting)
I gave the letter to the woman sitting at the window. – Я дал письмо женщине, сидевшей у окна. (в прошедшем времени: сказуемое — gave, причастие – sitting)
- для действия в момент речи, независимо от глагола-сказуемого
Например:
The woman sitting at the window came from London yesterday. – Женщина, сидящая у окна, приехала вчера из Лондона. (причастие о действии в момент речи – sitting, сказуемое в прошедшем времени – came)
- для действия, предшествующего действию глагола-сказуемого, если действия непрерывно следуют друг за другом
Например:
Arriving at the station we went straight to the booking office. – Приехав на вокзал, мы пошли прямо в кассу. (причастие – arriving, сказуемое – went)
Причастие DOING может стоять перед существительным или после него как определение (какой?) или перед предложением и после него как обстоятельство (когда? почему? как? при каких обстоятельствах?). Во втором случае перед причастием может стоять союз while или when.
Например:
They looked at the flying plane. – Они смотрели на летевший самолет. (причастие – flying /какой?/перед существительным plane)
I picked up the letter lying on the floor. – Я поднял письмо, лежавшее на полу. (причастие – lying /какой?/ после существительного letter)
Arriving at the station I called a porter. – Приехав на вокзал, я позвал носильщика. (причастие arriving /когда?/ перед предложением – I called a porter)
When going home I met my brother. – По дороге домой я встретил брата. (причастие – going /когда?/ c союзом – when перед предложением — I met my brother)
Knowing English well he translated the article without a dictionary. – Зная хорошо английский язык, он перевел статью без словаря. (причастие – knowing /почему?/ перед предложением – he translated the article without a dictionary)
He sat in the armchair reading a newspaper. – Он сидел в кресле, читая газету. (причастие – reading /как?/ после предложения he sat in the armchair reading a newspaper)
Причастие DOING на русский язык может переводиться придаточным предложением, настоящим и прошедшим причастием, деепричастием.
2. HAVING DONE (активное, перфектное)
- для действий, предшествующих действию сказуемого
Например:
Having spent all his money he decided to go home and to ask his father for a job. – Потратив все деньги, он решил пойти домой и попросить отца устроить его на работу. (причастие – having spent all his money, сказуемое – decided)
В предложении причастие HAVING DONE стоит перед и после предложения как обстоятельство (почему? когда?).
Например:
Having lived in London for many years he knew that city very well. – Прожив в Лондоне много лет, он знал этот город очень хорошо. (причастие – having lived /почему?/, предложение – he knew that city very well)
Having collected all the material he was able to write a full report. – Собрав все материалы, он смог написать подробный отчет. (причастие – having collected /когда?/, предложение – he was able to write a full report)
На русский язык причастие HAVING DONE переводится деепричастием (что сделав?) или придаточным предложением.
3. BEING DONE (пассивное, простое)
- для действиия, совершающегося в момент речи или в настоящий период времени в страдательном залоге (над предметом или лицом совершают действие)
Например:
Yesterday he told us about the experiments now being carried on in his laboratory. – Вчера он рассказал нам об опытах, которые проводятся в настоящее время в его лаборатории. (причастие — being carried для действия в настоящий период времени)
- для действия, совершавшегося над предметом, одновремнно с действием сказуемого.
Например:
Being asked* whether he intended to return soon, he answered that he would be away for three months. – Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать три месяца. (причастие – being asked, сказуемое — answered).
*Можно также: being asked=asked=when asked
В предложении причастие BEING DONE может стоять после существительного как определение (какой?) или перед предложением и после него как обстоятельство (когда? почему?).
Например:
The large building being built in our street is a new school. – Большое здание, строящееся на нашей улице, новая школа. (причастие – being built /какой?/ после существительного – building)
Being packed in strong cases the goods arrived in good condition. – Так как товары были упакованы в крепкие ящики, они прибыли в хорошем состоянии. (причастие – being packed /почему?/ перед предложением – the goods arrived in good condition)
Being asked whether he intended to return soon, he answered that he would be away for three months. (причастие – being asked /когда?/ перед предложением – he answered that…).
На русский язык причастие BEING DONE переводится причастием (-мый, -щийся) или придаточным предложением.
4. HAVING BEEN DONE (пассивное, перфектное)
- для действия, совершаемого над предметом или лицом до действия, выраженного глаголом-сказуемым
Например:
Having been sent* to the wrong address the letter didn’t reach him. – Так как письмо было отправлено по неверному адресу, оно не дошло до него. (причастие – having been sent, сказуемое – didn’t reach)
*Можно также: having been sent=being sent=sent
В предложении причастие HAVING BEEN DONE может стоять перед предложением или после него как обстоятельство (когда? почему?).
Например:
Having been sent to the wrong address the letter didn’t reach him. – Так как письмо было отправлено по неверному адресу, оно не дошло до него. (причастие – having been sent /почему?/ предложение – the letter didn’t reach him)
Having been dried and sorted the goods were placed in a warehouse. – После того как товары были посушены и рассортированы, они были помещены на склад. (причастие – having been dried and sorted /когда?/ перед предложением — the goods were placed in a warehouse).
Все вышесказанное можно обобщить в следующих таблицах: