Концептуальные правила грамматики
1. В английском языке всегда есть подлежащее и сказуемое
2. при этом на первом месте стоит подлежащее, а на втором сказуемое, далее идут дополнения и обстоятельства
В связи с тем, что в английском языке нет окончаний, смена порядка слов может привести к полному непониманию.
Т.е. если в русск. яз. предложения:
«Мама моет раму»
«Раму моет мама»
«Моет раму мама»
одинаковы по значению и нам вполне понятны, то в английском языке предложения:
My mother washes the window.
The window washes my mother.
имеют противоположное значение, при этом второе предложение вообще не имеет смысла.
3. В русском языке широко используются безличные предложения, то есть предложения, в которых отсутствует один из главных членов предложения:
«Вечереет!»
«Весна.»
«Холодно.»
«В комнате один стол.»
В английском языке безличные предложения невозможны. В этом случае используется глагол связка to be, безличное подлежащие It, или конструкция There is/there are и т.д.
Я студент. I am a student.
Холодно. It’s cold.
Это важно. It’s important.
В комнате один стол. There is a table in the room.
4. Переводить с одного языка на другой дословно нельзя. Все языки очень отличаются друг от друга грамматическим строем, словарным составом и т.д., т.к. и наши культуры очень отличаются по объективным географическим, политическим, экономическим, историческим и другим причинам. Поэтому бесполезно задавать вопрос: «А как переводится слово «есть»? Это слово переводится по-разному в разных контекстах и ситуациях. Необходимо переводить идеи, мысли, а не отдельные слова.
У меня есть дочь. I have a daughter.
Как мы видим из примера, мы не переводим отдельно слово «есть». Русской грамматической конструкции «У меня есть дочь» соответствует английская грамматическая конструкция I have a daughter. (дословно: «я имею дочь»).
Еще один пример:
Меня зовут Таня. My name is Tanya.
В данном случае неуместны вопросы: «А как перевести слово «меня» и «зовут»?
5. В каждом языке слова многозначны. В этом можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка. При этом объем значений не совпадает:
В выше предложенных примерах перечислены не все возможные значения форм.
В английском языке, кроме того, в связи с тем, что количество окончаний ограничено, одна форма часто используется как разные части речи:
work – сущ. (что?): работа, труд, дело, занятие и др.
прил. (какой?): рабочий
глагол (что делать?): работать, трудиться, действовать и др.
О значении слов на английском языке: